Qui suis-je ?
Diplômé d'un DUT GEII, ma première expérience professionnelle fût un poste d'Agent méthode au sein d'un bureau d'étude pour une entreprise de fabrication de mobilier de maison pendant 2 ans. Ensuite, mes ambitions m'ont amené à changer d'horizon, je deviens rédacteur / traducteur technique au sein d'un service marketing pour un leader national de la distribution d'appareils de mesure électronique.
Depuis 2014, je me suis lancé un nouveau défi en créant ma propre autoentreprise de traduction technique / rédacteur technique, le succès étant au rendez-vous, je m'occupe aujourd'hui à temps plein de cette entreprise.
J'ai acquis mes compétences en traduction technique, rédaction web SEO et création de catalogues produits tout au long de ce parcours professionnel, devenant spécialiste des domaines suivants : électronique, électricité, énergie, mécanique, informatique ...
J'associe ces compétences à mon expérience dans ces domaines, à des connaissances approfondies de l'impression industrielle (Print), à ma rigueur, ma réactivité, ma qualité de service et mon professionnalisme.
Etudes
- 2014 : Formation au référencement internet (SEO)
- 2002 : Formation chefs de ligne aux outils méthodes - Technicien d'étude du travail
- 2001 : DUT G.E.I.I.
- 1999 : Baccalauréat Scientifique
Expérience
- 2014 à aujourd'hui : Rédacteur / Traducteur technique - Autoentreprise
- 2003 à 2016 : Rédacteur / Traducteur technique - Société DISTRAME SA
- 2001 à 2003 : Technicien Méthodes - Société DUMESTE SA
L'homme habile est celui qui sait en peu de mots condenser beaucoup d'idées.
Citation de Euripide ; Fragments - Ve s. av. J.-C.
Mes derniers articles
Prime Technologies : Logiciels d’étalonnage
Collaboration pour la traduction technique Anglais – Français de l’ensemble de l’aide en ligne relative à l’utilisation et l’installation du logiciel d’étalonnage ProCalV5. Traduction également de présentation PPT dédiée à la formation des utilisateurs de ce logiciel technique. www.primetechpa.com
Rohde & Schwarz Allemagne : Fabricant d’instruments de mesures électroniques
Partenariat annuel pour la traduction technique Anglais – Français de l’ensemble des communications de la société, à savoir des notes d’applications, des communiqués de presse, dédiés à l’ensemble de leurs domaines d’activités : électronique, télécommunications, micro-ondes, RF, oscilloscopes etc. https://www.rohde-schwarz.com/fr/accueil_48230.html
Rohde & Schwarz France : Fabricant d’instruments de mesures électroniques
Traduction de notes d’applications, de communiqués de presse et autres documents de diffusion à grande échelle pour la société Rohde & Schwarz France. Les domaines concernés sont les appareils de mesure électroniques, les applications automobiles, télécommunications, micro-ondes, oscilloscopes, générateurs de signaux etc. Collaboration quotidienne. https://www.rohde-schwarz.com/fr/accueil_48230.html
Partenariat annuel avec Elektro Automatik
Collaboration à temps plein avec la société Elektro Automatik, afin de réaliser la traduction technique de leur site internet (http://elektro-automatik.de/fr/), de l’ensemble de leurs manuels d’utilisation des appareils (voir exemples ci-dessous) et toutes les traductions Anglais – Français dont ils ont besoin.